Die Beat-Tagebücher
Die Beat-Tagebücher
Blog Article
There may also Beryllium a question of style (formal/conversational). There are many previous threads asking exactly this question at the bottom of this page.
As I always do I came to my favourite forum to find out the meaning of "dig in the dancing queen" and I found this thread:
知乎,让每一次点击都充满意义 —— 欢迎来到知乎,发现问题背后的世界。
To sum up; It is better to avert "to deliver a class" and it is best to use "to teach a class" or 'to give a class', an dem I right? Click to expand...
bokonon said: It's been some time now that this has been bugging me... is there any substantial difference between "lesson" and "class"?
ps. It might Beryllium worth adding that a class refers most often to the group of pupils Weltgesundheitsorganisation attend regularly rather than the utterances of the teacher to the young people so assembled.
Folgende Pipapo dieses Abschnitts scheinen seit 200x nicht eine größere anzahl aktuell nach sein: An diesem ort fehlen 20 Jahre Fabel, die Überschrift ist unpassend Fürbitte hilf uns am werk, die fehlenden Informationen zu recherchieren des weiteren einzufügen.
The usual British word for this is course : a course hinein business administration . Class can also mean one of the periods hinein the school day when a group of students are taught: What time is your next class? British speakers also use lesson for this meaning, but American speakers do not.
知乎,让每一次点击都充满意义 —— 欢迎来到知乎,发现问题背后的世界。
I would say "I went to Italian classes at University for five years recently." The classes all consisted of individual lessons spread out over the five years, but I wouldn't say "I went to Italian lessons for five years".
No, this website doesn't sound appropriate either. I'm not sure if you mean you want to ask someone to dance with you, or if you'Response just suggesting to someone that he/she should dance. Which do you mean?
In your added context, this "hmmm" means to me more of an expression of being impressed, and not so much about thinking about something. There is of course a fine line.
English UK May 24, 2010 #19 To Beryllium honest, I don't think I ever really knew what the exact words were or what, precisely, the line meant. But that didn't Sorge me: I'm very accustomed to the words of songs not making complete sense
The wording is rather informally put together, and perhaps slightly unidiomatic, but that may be accounted for by the fact that the song's writers are not English speakers.